novembro 27, 2016
( dancing would be ok ... great... wonderful!)
( by yves saint laurent - introducing ballerine shoes )
novembro 10, 2016
"how we spend our days is, of course,
how we spend our life"
Annie Dillard
via brain pickings / img. elena odriozola
how we spend our life"
Annie Dillard
via brain pickings / img. elena odriozola
agosto 13, 2016
agosto 10, 2016
( verão )
algo existe num dia de verão,
no lento apagar de suas chamas,
que me impele a ser solene.
algo, num meio-dia de verão,
uma fundura - um azul - uma fragrância,
que o êxtase transcende.
há, também, numa noite de verão,
algo tão brilhante e arrebatador
que só para ver aplaudo -
e escondo minha face inquisidora
receando que um encanto assim tão trêmulo
e subtil, de mim se escape.
Emily Dickinson
(tradução de Lúcia Olinto)
img. dora
no lento apagar de suas chamas,
que me impele a ser solene.
algo, num meio-dia de verão,
uma fundura - um azul - uma fragrância,
que o êxtase transcende.
há, também, numa noite de verão,
algo tão brilhante e arrebatador
que só para ver aplaudo -
e escondo minha face inquisidora
receando que um encanto assim tão trêmulo
e subtil, de mim se escape.
Emily Dickinson
(tradução de Lúcia Olinto)
junho 10, 2016
abril 30, 2016
março 31, 2016
my shadow ... can.
Sometimes shadows can do things I cannot do.
If there is something I want to and I cannot,
maybe my shadow can do it.
The Shadow Book by Beatrice Schenk de Regniers and Isabel Gordon (photos)
If there is something I want to and I cannot,
maybe my shadow can do it.
março 14, 2016
fevereiro 16, 2016
janeiro 15, 2016
.
janeiro 01, 2016
dezembro 31, 2015
ahora contaremos doce
Ahora contaremos doce
y nos quedamos todos quietos.
Por una vez sobre la tierra
no hablemos en ningun idioma,
por un segundo detengamonos,
no movamos tanto los brazos.
Seria un minuto fragante,
sin prisa, sin locomotoras,
todos estariamos juntos
en una inquietud instantanea.
Los pescadores del mar frio
no harian danio a las ballenas
y el trabajador de la sal
miraria sus manos rotas.
Los que preparan guerras verdes,
guerras de gas, guerras de fuego,
victorias sin sobrevivientes,
se pondrian un traje puro
y andarian con sus hermanos
por la sombra, sin hacer nada.
No se confunda lo que quiero
con la inaccion definitiva:
la vida es solo lo que se hace,
no quiero nada con la muerte.
Si no pudimos ser unanimes
moviendo tanto nuestras vidas,
tal vez no hacer nada una vez,
tal vez un gran silencio pueda
interrumpir esta tristeza,
este no entendernos jamas
y amenazarnos con la muerte,
tal vez la tierra nos ensenie
cuando todo parece muerto
y luego todo estaba vivo.
Ahora contare hasta doce
y tu te callas y me voy.
pablo neruda, "a callarse"
img, silvia bolognesi
dezembro 01, 2015
la double vie
Eu não sou eu.
Eu sou aquele que anda ao meu lado sem que eu o veja,
a quem, às vezes, visito e, às vezes, esqueço.
Sou aquele que cala quando falo,
que mansamente perdoa quando odeio,
que vagueia por onde não estou,
que permanecerá de pé quando eu morrer."
Juan Ramon Jimenez
Eu sou aquele que anda ao meu lado sem que eu o veja,
a quem, às vezes, visito e, às vezes, esqueço.
Sou aquele que cala quando falo,
que mansamente perdoa quando odeio,
que vagueia por onde não estou,
que permanecerá de pé quando eu morrer."
Juan Ramon Jimenez
novembro 19, 2015
novembro 15, 2015
o caderno do jardineiro
sou a mãe e a criança misturadas no amor
amo a mim mesma condoída
como a um próximo distante
amo o que neste corpo velho já fui
o bicho também
e assim
o amor se estende às pedras
à árvore vergada de frutos e à água
e é tudo amor por mim mesma
ou será amor
Angela Lago vai lançar seu primeiro livro de poemas
Escritora, ilustradora e tradutora de Rainer Maria Rilke e Emily Dickson, a mineira Angela-Lago, conhecida por seus delicados livros para crianças, estreia na poesia com O Caderno do Jardineiro, no início de 2016, pela SM. Foram os novos ares – desde o ano passado, ela vive na pequena Vila do Biribiri, perto de Diamantina – que a inspiraram a experimentar o gênero. A obra traz 26 poemas sobre flores, com ilustrações que exploram a ideia de transparência e incompletude feitas com base em fotografias. Este poema chama-se "Árvore Vergada".
( via Babel )
Escritora, ilustradora e tradutora de Rainer Maria Rilke e Emily Dickson, a mineira Angela-Lago, conhecida por seus delicados livros para crianças, estreia na poesia com O Caderno do Jardineiro, no início de 2016, pela SM. Foram os novos ares – desde o ano passado, ela vive na pequena Vila do Biribiri, perto de Diamantina – que a inspiraram a experimentar o gênero. A obra traz 26 poemas sobre flores, com ilustrações que exploram a ideia de transparência e incompletude feitas com base em fotografias. Este poema chama-se "Árvore Vergada".
( via Babel )
novembro 13, 2015
novembro 11, 2015
a silent love story ( to whisper )
THE CAT AND THE MOON
by: W. B. Yeats (1865-1939)
by: W. B. Yeats (1865-1939)
HE cat went here and there
- And the moon spun round like a top,
- And the nearest kin of the moon,
- The creeping cat, looked up.
- Black Minnaloushe stared at the moon,
- For, wander and wail as he would,
- The pure cold light in the sky
- Troubled his animal blood.
- Minnaloushe runs in the grass
- Lifting his delicate feet.
- Do you dance, Minnaloushe, do you dance?
- When two close kindred meet,
- What better than call a dance?
- Maybe the moon may learn,
- Tired of that courtly fashion,
- A new dance turn.
- Minnaloushe creeps through the grass
- From moonlit place to place,
- The sacred moon overhead
- Has taken a new phase.
- Does Minnaloushe know that his pupils
- Will pass from change to change,
- And that from round to crescent,
- From crescent to round they range?
- Minnaloushe creeps through the grass
- Alone, important and wise,
- And lifts to the changing moon
- His changing eyes.
outubro 04, 2015
e o eleito foi ....
( ... ou como se explicam as eleições a quem acabou de fazer 5 anos ).
3 candidatos bonecos-bichos cá de casa, com discursos convicentes; 4 eleitores ( entre eles a vaca que ri do queijo de triângulos que estava a comer, por falta de quem desempatasse ); 4 boletins de voto preenchidos em -quase- segredo; uma bela e colorida caixa de tupperware com tampa a fazer de urna; uma muy solene contagem de votos. O cargo a concurso era o de presidente da casa que toma conta da Rosinha (a gata de verdade) quando nenhum de nós cá está. Foi por isso que o leão de tricot não pôde ir com ela à escola secundária onde, dentro da "casinha" com a mamã, fez uma cruz muito direitinha nuns desenhos "muito menos giros que os nossos".
setembro 27, 2015
If you want the life you have, don’t date a mystic woman
If you want the life you have, don’t date a mystic woman.
A mystic woman is a wild creature. She spends all her life seeking, for there is nothing else worth doing.
She peers and gazes until she falls from the edge of the world, and
into the next. Over and over. Each time she returns, she is a little
different. What she sees must change her. She dies every moment. She is
reborn every day. Can you even begin to fathom the terror and the faith
commanded from such a being? Can you even begin to understand what such a
life can do?
If you want the life you have, don’t date a mystic woman.
If you are comfortable and cozy, stay away. Whatever you have built
around yourself to create comfort: it cannot stand in the blazing fire
of a mystical woman. She is no trophy. She is no bodily pleasure-maker.
She is the seer of souls. She is the womb that births the divine into
the flesh and bone of matter. She doesn’t mean to burn your village to
the ground, but she has seen what you are meant to become. You are not a
peasant shearing sheep, as you have thought. You are a king dressed in
rags who has amnesia.
If you want the life you have, don’t date a mystic woman.
If she touches you, and all the voices on the wind go silent, if you
feel you are in a snow globe when you embrace her, she is your
destroyer. She will destroy the false idol you see in the mirror. She
will smash it open because it is your prison. If you wish to stay there,
she will shatter you another way. She will leave.
If you want the life you have, don’t date a mystic woman.
Everybody wants the magic, but nobody wants the Mystery, the schooling:
a thing that must be lived in a place where book knowledge has no
meaning, for all books are manuals to the world you already know. That
means, the well-honed intellect — the masculine theory of reason — will
not save you, cannot free you. It is for a world whose time is over. The
Mystery, by its very nature, must show you what has never been seen,
never been written, never been known, because before you were forged, it
was impossible. The arts of women have been called the dark arts for
too long, and they are the keys to infinity. Infinite form. Infinite
being. Infinite life.
If you want the life you have, don’t date a mystic woman.
If your dreams are not filled with the Mystery, you are better off with
a normal life, because she will see things that are invisible to you.
She will feel things that you cannot feel beneath the layers of numbness
you have wrapped yourself in. She will call upon your true self, your
real soul, and she will sing it down into you, into herself and life
will open up, for this very moment...
Alison Nappi![]() |
| img. bianca brunner |
setembro 24, 2015
loba & lorca
a r l e q u í n

Teta roja del sol
Teta azul de la luna
Torso mitad coral,
mitad plata y penumbra
"Uma viagem entre o dia e a noite, através do corpo, do amor e da morte.
Leitura iniciática que abrirá uma nova porta à beleza tanto
aos que saboreiam o seu primeiro poema, bebés e crianças, como aos consolidados
amantes da arte."
tradução do texto da editora barbara fiore
Federico García Lorca. Arlequín.
TresBrujas; ilustrações de André da Loba.
Granada: Barbara Fiore, 2015
Parabéns André. É Magnifico !

Teta roja del sol
Teta azul de la luna
Torso mitad coral,
mitad plata y penumbra
tradução do texto da editora barbara fiore
Federico García Lorca. Arlequín.
TresBrujas; ilustrações de André da Loba.
Granada: Barbara Fiore, 2015
Parabéns André. É Magnifico !
Subscrever:
Mensagens
(
Atom
)











