novembro 20, 2009

to.... night.


( merci, alice ✩ )

novembro 17, 2009

abre-me



Caderninhos Planeta Tangerina.
Oito difíceis escolhas
.

novembro 11, 2009

the little boy and the old man


Said the little boy, "Sometimes I drop my spoon".
"
Said the old man,"I do that too".
The little boy whispered, "I wet my pants."
"I do that too," laughed the little old man.
Said the little boy, "I often cry."
The old man nodded, "So do I."

"But worst of all," said the boy,
"it seems
grown-ups don't pay attention to me".
And he felt the warmth of a wrinkled old hand.
"I know what you mean," said the little old man.


images and words by Shel Silverstein

novembro 05, 2009



Aplastamiento de las gotas


Yo no sé, mirá, es terrible cómo llueve. Llueve todo el tiempo, afuera tupido y gris, aquí contra el balcón con goterones cuajados y duros, que hacen plaf y se aplastan como bofetadas uno detrás de otro qué hastío. Ahora aparece una gotita en lo alto del marco de la ventana, se queda temblequeando contra el cielo que la triza en mil brillos apagados, va creciendo y se tambalea, ya va a caer y no se cae, todavía no se cae. Está prendida con todas las uñas, no quiere caerse y se la ve que se agarra con los dientes mientras le crece la barriga, ya es una gotaza que cuelga majestuosa y de pronto zup ahí va, plaf, deshecha, nada, una viscosidad en el mármol. Pero las hay que se suicidan y se entregan en seguida, brotan en el marco y ahí mismo se tiran, me parece ver la vibración del salto, sus piernitas desprendiéndose y el grito que las emborracha en esa nada del caer y aniquilarse. Tristes gotas, redondas inocentes gotas. Adiós gotas. Adiós.

julio cortázar

Elena Odriozola, prémio Euskadi.

Depois de ganhar o Segundo Prémio Nacional de Ilustração de Espanha em 2006, com o livro da editora OQO A princesa que bocejava a toda a hora, Elena Odriozola acaba de ser premiada pelas ilustrações do texto de Julio Cortázar, Aplastamiento de las gotas ( acima transcrito ), editado pela Laberinto de las Artes.

A leitura de Odriozola é um lugar radicalmente paralelo ao de Cortázar. Arriscadamente. Não há água, não há chuva, não há gotas que o olhar possa perceber nos seus traços. O laço melancólico acontece num lugar mais fundo entre os autores. Mas sim, é líquido essa ponte onde se encontram e tem pele de gentes dentro.
A ilustradora, que trabalhou numa agência de publicidade, diz que isso lhe valeu a aprendizagem fundamental na interpretação de textos e no saber que "é melhor dizer poucas coisas". E fez desse silêncio a sua assinatura.

outubro 23, 2009

outubro 18, 2009

Descobrir (na Gulbenkian)


aqui, para descarregar os 2 catálogos-programa.

outubro 11, 2009

a cor dar

Passamos pelas coisas sem as ver, gastos, como animais envelhecidos: se alguém chama por nós não respondemos, se alguém nos pede amor não estremecemos, como frutos de sombra sem sabor, vamos caindo ao chão, apodrecidos.

Eugénio de Andrade







img. alfred eisenstaedt

outubro 05, 2009

farol de sonhos


Todas as informações aqui.

setembro 28, 2009


R. S. V. P.ccc ; )
img. grace floyd

setembro 20, 2009

of dragons and fairy tales


"Fairy tales don't say to children that dragons exist.

Children already know that.
Fairy tales say dragons can be killed."
(said in one of criminal minds' episodes)
img. Emmanuelle Houdart

setembro 14, 2009

( yesterday, in rome )


How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.

I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints!---I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!---and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

Elizabeth Barrett Browning. Sonnet 43, The Portuguese.

xxxxA xxxxxUxxxx G xxxxUxxxxx R xxxxx I

setembro 06, 2009

the invisible age


Photographic Self-Portraits
by Women Aged 50-65
(... who feel not only invisible, but at the invisible age. )

agosto 31, 2009

turn left, right turn



A chance of sunshine foi, ao que parece, uma infeliz tradução do título do livro do autor tailandês Jimmy Liao. Diz quem sabe ler chinês que seria Turn left, Right turn, literalmente. Acrescenta-se também que o restante texto está demasiado simplificado, e por isso bem longe da subtil poesia original. Acredito, pela amostra da soapy versão do título. Mesmo sabendo-o, é um dos livros deste autor há muito na minha wishlist.
Curioso foi descobrir agora o primeiro filme asiático em língua chinesa da Warner Bros. : Turn left, Turn right. Geometrias em direcções opostas, dois planos num mesmo fundo, na mesma cena, um homem e uma mulher ligados pela cor e por uma cortante simetria... Demasiada coincidência só a partir do cartaz? Não, de todo. Foi mesmo baseado no livro de Liao, que até surge como personagem nalgumas cenas do filme. Obrigada a quem no-lo deixou todo aqui.

agosto 23, 2009

almas (in)stáveis


"É preciso amar a dança para continuar a dançar. Não nos devolve nada, nenhuns manuscritos para guardar, nenhumas pinturas para pendurar nos museus, nenhuns poemas para serem impressos e vendidos, nada a não ser aquele momento fugaz em que nos sentimos vivos. Não é para almas instáveis." Merce Cunningham
(citada por Vanessa Rato in ípsilon 21.8). Martha Graham
in img.

agosto 21, 2009

so true!

let's do it!



Amnisty International Portugal - wall in Gulbenkian's gardens

agosto 19, 2009

agosto 07, 2009

um outro balãozinho vermelho


Doce (e ontem) ... com lua, tartaruga, tapete mágico, narguilé, s... .